Stacks Image p2_n3
Stacks Image p2_n5
Les DVD, les Blu-Ray, et de nombreux formats vidéo informatiques, utilisés aussi bien en local qu'en réseau (Web, VOD), sont des conteneurs.

C'est-à-dire qu'au film lui-même, ils peuvent ajouter une ou plusieurs pistes "langues" (pour les versions doublées), une ou plusieurs pistes de sous-titres, un chapitrage, et des dizaines de metadata permettant d'identifier et de classer la vidéo en question.

Bien sûr, l'utilisateur a ensuite la possibilité de choisir la langue audio et la piste de sous-titre désirés, soit à travers un menu (pour les DVD et Blu-Ray), soit en cliquant sur l'icône appropriée du lecteur (pour les versions locales, Web, VOD).

Concernant ces sous-titres, dits "incrustables" (par opposition à ceux "brûlés dans l'image"), il faut distinguer, d'une part les versions "classiques" de celles dites STC (Sous-Titrages Codés = pour sourds et malentendants), d'autre part les sous-titres "normaux" des "forcés". Ces derniers présentent la particularité de rester actifs même si l'utilisateur a désactivé tous les sous-titres. Ceci permet notamment d'afficher en toutes circonstances la traduction des mentions écrites apparaissant à l'image dans la langue originale du film.

Si vous avez des conteneurs à configurer, contactez-nous.
De plus amples informations ? Des exemples ? Un test ?
N'hésitez pas, c'est sans engagement.

Serge - 06 70 76 01 21 - contact@transytions.com


Cliquez ci-contre pour télécharger un exemple de conteneur réalisé par transytions,
incluant deux langues de sous-titres, et des metadata (41 sec. - 1080p - 64 Mo).
Extrait du bêtisier du film de Coline Pagoda "Les Enfants Lachance".

CRÉDIT PHOTO : ESPRIT COLLECTIF - CLIP "MILLIONS CONTRE MILLIARDS"
Les DVD, les Blu-Ray, et de nombreux formats vidéo informatiques, utilisés aussi bien en local qu'en réseau (Web, VOD), sont des conteneurs.

C'est-à-dire qu'au film lui-même, ils peuvent ajouter une ou plusieurs pistes "langues" (pour les versions doublées), une ou plusieurs pistes de sous-titres, un chapitrage, et des dizaines de metadata permettant d'identifier et de classer la vidéo en question.

Bien sûr, l'utilisateur a ensuite la possibilité de choisir la langue audio et la piste de sous-titre désirés, soit à travers un menu (pour les DVD et Blu-Ray), soit en cliquant sur l'icône appropriée du lecteur (pour les versions locales, Web, VOD).

Concernant ces sous-titres, dits "incrustables" (par opposition à ceux "brûlés dans l'image"), il faut distinguer, d'une part les versions "classiques" de celles dites STC (Sous-Titrages Codés = pour sourds et malentendants), d'autre part les sous-titres "normaux" des "forcés". Ces derniers présentent la particularité de rester actifs même si l'utilisateur a désactivé tous les sous-titres. Ceci permet notamment d'afficher en toutes circonstances la traduction des mentions écrites apparaissant à l'image dans la langue originale du film.

Si vous avez des conteneurs à configurer, contactez-nous.
De plus amples informations ?
Des exemples ? Un test ?
N'hésitez pas, c'est sans engagement.

Serge - 06 70 76 01 21 - contact@transytions.com

Cliquez ci-dessous pour télécharger un exemple
de conteneur réalisé par transytions,
incluant deux langues de sous-titres, et des metadata
(41 sec. - 1080p - 64 Mo).
Extrait du bêtisier du film de Coline Pagoda
"Les Enfants Lachance".

CRÉDIT PHOTO : ESPRIT COLLECTIF
CLIP "MILLIONS CONTRE MILLIARDS"